|
I think my pig is whistling.
(Ich glaub' mein Schwein pfeift.) |
|
My english is not the yellow from the egg, but it goes.
(Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es geht.) |
|
The devil will I do.
(Den Teufel werde ich tun!) |
|
Everything in green area.
(Alles im grünen Bereich.) |
|
Enjoy your life in full trains.
(Genieße dein Leben in vollen Zügen!) |
|
Nothing for ungood.
(Nichts für ungut!) |
|
You make me ready.
(Du machst mich fertig!) |
|
Are you safe?
(Bist du sicher?) |
|
Your english is onewallfree.
(Dein Englisch ist einwandfrei.) |
|
You go me on the cookie.
(Du gehst mir auf den Keks.) |
|
Life is no sugarlicking.
(Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) |
|
Holla, the forest-fairy!
(Holla, die Waldfee!) |
|
This is snow from yesterday.
(Das ist Schnee von gestern.) |
|
You don′t have yes all cups in the cupboard.
(Du hast ja nicht alle Tassen im Schrank!) |
|
I scratch the curve.
(Ich kratze die Kurve.) |
|
Let the church in the village!
(Lass die Kirche im Dorf!) |
|
You can me once!
(Du kannst mich mal!) |
|
Fear-rabbit!
(Angsthase!) |
|
Who digs another one a hole, will fall himself in.
(Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) |
|
I go with you through thick and thin.
(Ich gehe mit dir durch Dick und Dünn.) |
|
I get foxdevilswild!
(Ich werde fuchsteufelswild!) |
|
Don′t put your head in the sand!
(Steck′ nicht den Kopf in den Sand!) |
|
I wish you what.
(Ich wünsch′ dir was.) |
|
Do you have tomatoes on the eyes?
(Hast du Tomaten auf den Augen?) |
|
You are heavy in order.
(Du bist schwer in Ordnung.) |
|
You are heavy on wire.
(Du bist schwer auf Draht.) |
|
My dear mister singing-club!
(Mein lieber Herr Gesangsverein!) |
|
You lucky mushroom you!
(Du Glückspilz du!) |
|
I laugh me broken.
(Ich lach′ mich kaputt.) |
|
I think I spider.
(Ich glaub′, ich spinne.) |
|
Do you want to sell me for stupid?
(Willst du mich für dumm verkaufen?) |
|
I believe me kicks a horse.
(Ich glaub′, mich tritt ein Pferd.) |
|
That makes me so quickly nobody after.
(Das macht mir so schnell keiner nach.) |
|
Don′t draw the devil on the wall!
(Mal′ nicht den Teufel an die Wand!) |
|
Tell no cheese!
(Erzähl′ keinen Käse!) |
|
You are on the woodway.
(Du bist auf dem Holzweg.) |
|
I understand only train-station.
(Ich versteh′ nur Bahnhof.) |
|
Now i know how the rabbit runs.
(Jetzt weiß ich, wie der Hase läuft.) |
|
Here taps the bear.
(Hier steppt der Bär.) |
|
We are at the ass of the world.
(Wir sind am Arsch der Welt.) |
|
How horny is that then?
(Wie geil ist das denn?) |
|
You softegg!
(Du Weichei!) |
|
There we have the salad!
(Da haben wir den Salat!) |
|
Don′t bring me on the palm!
(Bring′ micht nicht auf die Palme!) |
|
With me is not good cherry-eating.
(Mit mir ist nicht gut Kirschen essen.) |
|
My hair stays to mountains.
(Meine Haare stehen zu Berge.) |
|
Sorry, my englisch is under all sow.
(Entschuldigung, mein Englisch ist unter aller Sau.) |
|
That is jacket like trousers to me.
(Das ist mir Jacke wie Hose.) |
|
I shame me in ground and floor.
(Ich schäme mich in Grund und Boden.) |
|
That knocks me out of the socks!
(Das haut mich aus den Socken!) |
|
That makes you so fast nobody after.
(Das macht dir so schnell keiner nach.) |
|
Don′t play the offended liversausage!
(Spiel′ nicht die beleidigte Leberwurst!) |
|
Do you have a bird?
(Hast du ′n Vogel?) |
|
Don′t go me on the ghost!
(Geh′ mir nicht auf den Geist!) |
|
That′s very first cream.
(Das ist allererste Sahne.) |
|
You can me crosswise.
(Du kannst mich kreuzweise.) |
|
Oh, you green nine!
(Ach du grüne Neune!) |
|
Hold the ears stiff!
(Halt′ die Ohren steif!) |
|
You can go where the pepper grows!
(Du kannst dahin gehen,wo der Pfeffer wächst!) |
|
Sponge over it!
(Schwamm drüber!) |
|
I break together.
(Ich brech′ zusammen.) |
|
That′s not from bad parents.
(Das ist nicht von schlechten Eltern!) |
|
That can′t good-go.
(Das kann nicht gutgehen!) |
|
That's all cold coffee.
(Das ist alles kalter Kaffee!) |